Jump to content
💬 Smartcat Community


  • Content count

  • Joined

  • Last visited

  • Days Won


linguistceviri last won the day on February 20

linguistceviri had the most liked content!

Community Reputation

10 Good

About linguistceviri

  • Rank
  • Birthday March 13
  1. Hi everybody

    perspicaciously... Thanks, I will
  2. Hi everybody

    The steps through process could be replaced according to pesonal requirements, weakness and strenghts, in fact some additional steps can be added if needed. By the way some steps can be studied concurrently Joshua, my two cents.
  3. Hi everybody

    Thanks for your nice words Otávio. I'm pleased to know that we are collegues. To me what I wrote down about translation world is of vital importance for someone who wants to engage in any business. Because rushing into any blurred business could cause backlash in future. Nice to meet you. Hope to talk to you in any matter again. All the best. Sertaç
  4. Hi everybody

    Hi Joshua, Thank you for asking me this question. Because what I did and I have been doing before engaging in translation industry can set an example to those who want to start from somewhere not only in translation world, but in other businesses. First of all I investigated translated industry thoroughly and set my objectives to become a good and qualified translator. After analyzing the translation industry I have specified three main focal points and got started to focus on these points. These vital points were; deciding my area(s) of expertise according to my knowledge and experience and studying at these areas, learning to use MT Technologies, being well-known in translation community. These were my initial goals and musts. And what did I do in two years? First I studied at my areas of expertise and attended to many certificate programs (management, leadership, logistics and supply chain management and so on). Besides that I reviewed my main expertises (military, defence, security etc.). I believe that self-development should be a must and ongoing activity for a translator. In the context of second focal point I have learned how to use MT on internet and made practise both on non-paid ones like Matecat and Smartcat and on trial versions of Trados, Word Fast and Dejavu. While practicing I have done many many translations in my areas of expertise. I downloaded my translation works on TM Town to be able to use them as my TMs later on. Now I have a rich TM archive to use in translation projects. The last but not the least was to get known in the translation industry. First of all I designed a web page and get an e-mail address just to use for translation related issues. Later, I registered many platforms and forums like ProZ, TM Town, Smartcat, Open Mic, Translators Base, Translators Cafe, Linkedin to interact people and agencies in the industry. That is my short story. I hope my road map leads others who would like to become a good and qualified translator. With my best wishes. Sertaç
  5. Hi everybody

    Thanks. Very happy to become a member of Smartcat community. With my best wishes. Sertaç.
  6. Hi everybody

    Hi Otávio, I was originally an officer in Army, but put an end to my military life two years ago and get started to work on my passion . During my period of service at strategic HQs in Ankara I have done a great deal of translation jobs for 5 years in regard to military and security issues as well as international security, arms control and disarmament as a Plans Officer. Thanks to this 5-year period I had a very strong native language ability in translation because of nitpicky spelling, syntax and grammar standards in military strategic HQs. By the way at the same period I attended many meetings and actvities in my area of specialization as the representative of military on behalf of my country as well as actively took part in the ad hoc working groups in Europe on international security. Besides that I have worked at UN in Lebanon as a Shift Chief at Joint Ops Center. I mean during my military services I have engaged both internal security and international security issues especially in Arms Control and Disarmament in the context of Viennna Document and CFE (Conventional Arms in Europe) Treaties. I would like to hear your interest in security matters. Nice to meet you. All my best. Sertaç
  7. Hi everybody

    Hi everybody,My name is Sertaç and I have been working as a freelance translator on English-Turkish language pair for 2 years.My expert areas are; military, security, international security, arms control and disarmament, peacekeeping and peace support, leadership, organization, logistics and supply chain management, marketing,communications and body languge, project management, time management, human resources, team management, crisis management, coaching. I am very happy to become a member or SC Forum. With my best wishes to all of you.
  8. can you give me your skype id 


    1. linguistceviri


      Hey there, what's up?