Jump to content
💬 Smartcat Community


  • Content count

  • Joined

  • Last visited

  • Days Won


Gil last won the day on October 6 2017

Gil had the most liked content!

Community Reputation

25 Excellent

About Gil

  • Rank
  1. Get notifications

    Also, if you have a look at the screenshot I provided above, you will notice strange stuff happening : The message from Veronika Yershova is dated “07/05/2017” (i thought it was May but it could be July, don't know how to change settings so as to have the dates in the correct format), but it appears as “Today”. The message from Aleksey Gorlov appears also under “Today” but it just won't open and there is no way for me to mark it as read or delete it or anything. Also, was wondering what the green dot in the corner of some messages meant (as with the same Gorlov and Viktor Sukhov)
  2. Get notifications

    Well, this is what I was thinking that I was doing when I posted here in the first instance ))) Sending an e-mail right now )
  3. Get notifications

    Hi, Yes, this is exactly what I've been writing about ! We are progressing ))) I understand that I should get a notification when I get a message, already went to Notifications, everything is set to « Contact me for all projects », but it's not about messages, only about comments and updates for existing projects.
  4. I started working freelance when I was an illegal immigrant in Russia in 2011. In 2009, having graduating from the Gembloux Agriculture Sciences faculty, I got selected by the Belgian Technical Cooperation as a junior assistant (out of a thousand candidates and after a two years selection process) and got sent to Niger where I had to work on a project aimed to aid the local nomadic cattle herders. My wife Natalia came with me. But bad luck : about a week or so after I got there, djihadists started popping out and we got sent back home, since anyway it was now out of question for a young unexperienced White person to travel in the Sahara to talk with nomadic cattle herders. For Natalia, this meant back to Russia as we'd got straight to Niger after getting married. So I came to Russia, as usal, with a 2 weeks visa (being married to a Russian citizen normally allows for a 3 months stay, but to ask for all the official invitation documents, etc. takes so long and we just wanted to be together faster than that). And since going there and back from Russia to Belgium and vice-versa, whether every 3 months or every 2 weeks, was starting to cost so much and we'd got used living together, I decided to stay in Russia, illegally, waiting for Natalia to get her visa for Belgium. This was temporary : we were just waiting for her to get her Belgian visa for a long-term stay in Belgium – we were married after all. But in the end, it took them something like 10 months to take a decision – and all that time we were in Russia. At that time, I was still getting unemployment money from Belgium but since my wife had never been registrated in Belgium, I still counted as a “single person living at my parents”, getting only 300 € per month – of course in Russia this is a lot, but not for two young people living for the first time out of their parents' home. So that's how I started doing the translations, because I needed a job on the net that i could do at home while hiding in Russia. (in December 2011 I could go back to Belgium after paying a fine which was not very expensive by itself but it was really difficult to find the right UFMS office to do this in Moscow – I mean, the one where the queue does not start at 4 AM yesterday ! – Russian people you know this ^^ –, but thanks to some Azeri mafia everything became very easy and fun). Actually I had so much fun in Russia that after our situation got regularized, I went for two more years working as a language teacher in Cheboksary then Yaroslavl. Since this date though, as I haven't been able to find any really stable and well-paying job, I've always relied on my online translations to make a living.
  5. Get notifications

    Hi, Thank you for your replies, Again, my issue is that I'd like to get an e-mail notification for when someone sends me a message via the SmartCat customer chat, so that I don't have to open the page every day to make sure I don't miss anything
  6. Oh, that is so great, thank you !
  7. Get notifications

    Hi, Thank you very much for your help. However, I was actually talking about the messages in the SmartCat chat This, I don't get any warning for these messages, so I never know when I get one :
  8. There are many words in English that look and sound the same than in French but don't mean exactly the same thing. It's a big problem especially for beginner translators because for most of those words you wouldn't think about using a dictionary to check a correcter meaning. I guess you can have the same problem translating from Czech to Russian Examples : opportunity, stupid, occupation, education, excited, pot, Also some words that don't have a translation but often come back in short formulas. The most horrible one being « Successful » (there is no easy translation in French for “a successful business”). Then the issue that French takes a lot more letters than most languages for a given number of sounds. Which is a problem when you need to translate stuff for buttons. Of course, Russian also has long words, but the difference is that in Russian there are no useless letters. For example « Buy now » – « Acheter maintenant », contains only 9 sounds, 4 vowels, 5 consonants (“аште мэ̃тна̃” in Russian transcriptions), but requires 17 letters to write. In comparison English takes 6 letters for 6 sounds. Spanish takes 11 letters for 10 sounds. Russian takes 12 letters for 11 sounds. Sometimes we get customers who really want us to remove letters but it's impossible.
  9. Hi, sorry I don't see my name in the list (unless I got something wrong )
  10. Yes indeed, there are no central authorities imbued by any vested State power – it's only “recommendations”, but still, those Oxford people do yield some influence and are considered as the heads of the English language for the UK. You know, just like the UK does not have a Constitution ? Still, it is ruled by law Likewise, even if there is no official central organ for the English language, we all understand that itte shood knott bee rittan leik zis. So there must be some sort of regulating organ. Also talking about the “correct” accent, even in America there is such a thing as a “Standard American accent”, even though it is even less clear who decides what is right or wrong in that regard. Of course, in the case of French, that issue is not a problem : the French Academy exists since 1635 and no matter how many kingdoms, republics and communes have risen and fallen since then, its official role has never put been into question.
  11. Personally, I have a lot of difficulty watching videos. Аs Vladimir explained, often they are long for nothing (and I loved that video about zhopovzryvayushhyje manualy haha). I always get an e-mail notification when a new SmartCat webinar is coming, but to this day, I have never found the courage to watch them. It's just that I can't be sitting quietly and not moving when I'm in front of my computer to watch a video. This I can do only lying on the couch in front of TV. And even then, I lose concentration very fast and go read something else instead at the same time as TV is playing. Also it's difficult for me to ask the kids to stop running everywhere or translation projects to stop arriving. ))) I'm a reader. I need written instructions – with pictures is ideal, yes. Summary of main points of a video in written text is a must, also. I can totally spend several hours reading text – I very often get lost on Wikipedia. But watching a video, nooo… The maximum I can take is 2-3 minutes, straight to the point. Like this guy does : https://www.masteryouremail.be/e-mail-is-asynchroon. I personally think he is a genius. At 7 seconds, he stated what the issue is (e-mailing is an asynchrone way of communication). At 12 seconds, he clarified what that means concretely (it is not a direct communication where you get immediate response to every question you ask). At 21 seconds, he explained what is the solution (to take this into account or avoid e-mailing for certain communicating needs). Then he clarifies (23 seconds : use the phone instead). He gives example of why it is a big problem if you don't do it (53 seconds : you spend all your day watching your inbox). Then only he gives additional advice (1:20 : don't check your inbox in the morning). Then he repeats why it is a problem if you don't follow the advice (1:40). Then he just repeats what he explained in a few points (30 seconds in total). If you don't do that, I just quickly find something else to read/write about, the video is stilly playing in the background, but I'm not listening anymore and am just praying for when I will be able to switch the music back on.
  12. Hi Vladimir, Thank you for your reply, Unfortunately I have to disagree on one point : The British and American English standards are both supported by the academia of different countries, as such, they both have official status. All other English-speaking countries decide then which of these standards they want to conform to – Nigeria and Guyana follow British rules, Liberia and the Philippines follow American rules, and so on. Now, if you are following the British spelling rules and some committee in Oxford decided that from now on the rule will be this and that instead of that and this and made it official, then you'd have to follow it ! Unless you'd decide to switch to American English, but then, once again, applying all the rules for the American standard ! So, actually, the situation with English is stable now with the double standard being accepted because there are two linguistic centres which each enforce their own spelling. The trouble with the new French spelling is that there is only ONE standard of French, and that is the one determined by the French Academy and, accordingly, the French government. So it's not a question of wondering whether we live in this or that part of France or of the French-speaking world ! Because France is a democracy, they decided not to enforce the new spelling immediately and to let people choose, giving them “time to adapt”. But the only official spelling is the new one (or should be if there was any coherence in the actions of the Academy). So we can't have a “stable” situation in France with the two spelling systems living aside each other. The most you'll get by such a situation of not enforcing a given standard is the worst of both “evils”, when people start mixing both spelling systems in the same text because in the end they are confused as to what is the right way of writing the words. As for the difficulty of learning languages, don't worry, French is still a mind-breaker, it's just that now (some of) the spelling rules are more streamlined and coherent than before : more thinking about what you are writing, less learning by heart lists of exceptions contradicting each other (such as “charrette” and “chariot”, “combattant” and “combatif”). I also like things to be difficult, but for a good reason, for challenging my brain and my logical thinking. I like it better when things are “сложны”, not “трудны”.
  13. Get notifications

    Hi, I realized that I don't get notifications for when someone sends me a message in SmartCat. Because of this, I'm losing potential customers. I tried clicking on « Settings » to change the notifications, there are tons of different parameters, but I didn't see any one regarding messages (only for when a comment appears, a document is added, etc.). So where can I define that I'd like an e-mail for when someone sends me a message on SmartCat ? – Gil
  14. Although I fully agree that the way the reform was (not) implemented is catastrophic, I totally disagree with your opinion, especially since your argument (and the meme above) is the fruit of a gross misinformation. The rule states : « L'accent circonflexe disparait sur les lettres i et u (ex. : nous entrainons, il parait, flute, traitre). Exceptions : le circonflexe est maintenu, pour sa fonction analogique ou distinctive, – dans les terminaisons verbales du passé simple (ex. : nous vîmes, vous lûtes) et du subjonctif (ex. : qu'il partît, qu'il eût voulu) ; – dans jeûne(s), les masculins singuliers dû, mûr et sûr, et les formes de croitre qui, sinon, seraient homographes de celles de croire. » If you look at the list here, you see that the verbe « jeuner » is written without the circumflex, but the noun « jeûne » still has it. http://www.renouvo.org/liste.php?t=3&lettre=j In this case, the rule is 100% coherent with itself. Yes, you have to remember that « jeûne » takes the circumflex, but again, in old spelling you have to remember so many things which are even more silly. By the way, it is not even difficult to remember, since «jeune» and «jeûne» have a different pronunciation! «Jeûne» is the only instance in the French language of the sound « ø » in a closed syllable ; while « jeuner » doesn't need the accent because the same sound is, in that instance, in an open syllable. (to illustrate how exceptional this is, compare the pronunciation of «eu» in the words “peur” and “peureux”). Where I find the rule to lack coherence is that « je jeune » is written without a circumflex, even though the pronunciation is the same as « un jeûne ». I would rather have « je jeûne, tu jeûnes, il jeûne, nous jeunons, vous jeunez, ils jeûnent ». Looks difficult ? not more than « j'appelle / nous appelons / ils appellent » – it would then follow the same logic. As for the “economical argument”, I disagree once more. Yes, a transition is needed before spelling be updated. But even if you take a text by Molière today, you will notice that most instances of « je ferois » or « roy » have been corrected, so yes, it is possible to update the text. The problem is not that the update has to be done or not, the problem comes from the fact that the update is only being done only now when it should have been done 20 years ago. Again, there is no sign of the French Academy rolling back the reform (especially since the actual pronunciation of French is getting simpler and simpler with every passing year, with distinction lost between vowels «â»/«a», etc.), so customers who have the means to pay WILL in the end require the new spelling to be taken into account. So better get used to it now. As for familiarity… it's just a matter of habit. This is the same debate as to the change of name from « Czech Republic » to « Czechia ».
  15. So ! Since Vova insisted that I post a topic on this much heated theme : French spelling – Old spelling vs. New spelling. During our last senior blitz, I got bad marks from reviewers who noticed my bad spelling. However, those reviewers did not take into consideration the fact that I write using new spelling. So what is the new French spelling ? The new French spelling follows the rules of the 1990 reform. The three main points of that reform are : 1) Circumflex accent disappears from letters where it is not needed for pronunciation or grammatical reasons – this concerns almost every instance of letters « û » and « î ». So new spelling has « ile » instead of « île », « il connait » instead of « il connaît » and « surs » instead of « sûrs ». However, the accent is retained where needed to distinguish between words : « sûr » (“certain”) not « sur » (“on”), « crû » (“grown”) not « cru » (“believed”) 2) Grave accent replaces acute accent on letter “e” when in front of a “e” muet, to reflect the actual current pronunciation in French as it spoken in France (where “e muet” is almost always dropped, meaning that the “é” sound from old pronunciation/spelling becomes a “è” sound because it now stands in front of two consonant sounds). Examples : « évènement » not « événement », « règlementaire » not « réglementaire », « sècheresse » not « sécheresse », « je gèrerai » not « je gérerai ». (and too bad for Belgians, Québécois and Africans who have a different accent and still pronounce many “e muets”) 3) many composed words become “fused” (porte-monnaie –> portemonnaie, plate-forme –> plateforme, etc.) and the rules of plural for those words are changed : « des portemonnaies » instead of « des porte-monnaie », etc. 4) Additionally, many absurdities have been corrected : « ognon » not « oignon », « combattif » not « combatif », « aigüe » not « aiguë », etc., etc., etc. (a full list of changes and words concerned can be found on this link : www.renouvo.org) So what's the fuss all about ? Now, where the problem starts, and the reason of the debate, is that the official position of the French Academy has been not to enforce any standard as the only official one : it means whoever is free to choose which spelling to use, old or new, and noone can blame her for that. They hoped that by doing so, the new standard would finally prevail. But so everyone kept living on as if the new spelling did not exist. Almost thirty years later, books, newspapers, etc. are still published using the old spelling, and even computer softwares such as MSWord, OpenWriter and many spell checkers such as the ones by current translation agencies on their own systems have kept marking words written using new spelling as “mistaken”. Recently though, in 2008, the French government decided that the new spelling should be the one taught at school, although the textbooks and… the governement communication on that subject were still using the old spelling ! Since this year however, the textbooks follow the new spelling, but most people 1) are not aware of it, 2) are not aware that the new spelling exists or 3) are strongly against it, for no other reason than nostalgia about how the old spelling is supposed to look, much like nostalgia for tviordy znak and yats in Russia today. – Most of the criticism touches on the legitimacy of the French Academy and of the French government to apply any changes to the way the French language should be written. In my opinion, those critics are mostly uninformed, since the rules for the French language have ALWAYS been defined by the same Academy and the 1990 reform is not the first reform of the language, nor the last. That is, current “old” spelling was at one point “new”, and, just like the current “new” spelling, was also integrally defined by the same French Academy that defined today's new spelling. – A good deal of the rejection also stems from the fear that, supposedly, people are now encouraged not to learn the “proper” way of writing, that is, we are making people lazy. Although not really, since the reform does not touch a lot of issues that could make French writing really easier, and only deals with the most glarant absurdities. But we still have many circumflex accents as in “tache”/“tâche”, double consonants and useless silent letters at the end of words (“aspects”,“doigts”…), plural of “chou” is still “choux” while plural of “cou” is “cous”, etc., so fans of hard spelling can still rejoice. – An opposite point of view is that the reform is useless since exactly, it still does not make French writing purely phonetic, but only corrects a very few of the most absurd aspects of the spelling. So, waiting for a more far-reaching reform, those people refuse to apply the new spelling. My opinion though is that the new spelling should be used because, even though the reform is limited and could be much further-reaching (like to replace “philosophe” by “filosofe” and such –– to my knowledge French and English are the only languages that use “ph” as a combination for “f”), I still think that a small reform is better than no reform at all. – And anyway, even if not compulsory, it is the official spelling and is going to be more and more enforced, want it or not. So, why this post ? It has three objectives : 1) to make you aware that this reform exists, so that you can start using it, too (and bluff your old French teacher) 2) to make you aware that this reform exists, so as next time you won't give me the same bad marks for bad spelling 3) because it is necessary, when several translators work on a same project, that they agree on what spelling they are going to use, lest the translation uses mixed spellings in the same text, which would definitely give a bad impression We could of course also imagine that we allow the customer to choose herself which spelling she wants – just the same way that we propose to choose between « French (standard) » and « French (Canadian) », we could imagine to have a choice between “old” and “new” spellings. So, what's your opinion ? Do you consider transiting to the new spelling, or will you be part of the resistance ? Or do you find it difficult to learn again how to write ? Tell us what ! – Gil